Quantcast
Channel: الأصول التاريخية للدارجة الجزائرية
Viewing all 26 articles
Browse latest View live

الفيشطة

$
0
0
صحّا عيدكم!

فكّرني العيد بكلمة فيشطة. الفيشطة كيما تعرفو هي شغل حفلة كبيرة، وأصل الكلمة من السبنيولية: fiesta (فييستا). كانو الإسبان بكري ينطقو s ش، وهاذا علاه مثلا Sevilla نسمّوها بالعربية إشبيلية. ويكون جابوها الأندلسيين كي جاونا هاربين من سبانيا، علاجال نلقاوها حتّى في قاموس الدارجة العربية نتاع الأندلس لي جمّعها كوريينتي: فِشْطَة.

و fiestaباالسبنيولية و fêteبالفرنسية و feastبالإنڤليزية كاملين من كلمة festa باللاتينية، لي تعني "اعياد (هي الجمْع نتاع festum"عيد".) و في وقت الاحتلال الروماني كانو جدودنا يعرفو هاذ الكلمة: نلقاوها في واحد من كتوب أبوليوس، كاتب أمازيغي لي زاد في مدوروش جيهةْ سوق أهراس. كتب: eique diebus festis ... supplicare. "باش ندعيله ... نهارات الاعياد".

صافي العيد مانديروش فيها فيشطة، بصّح الفيشطة في اللوّل كانت عيد!


السبّالة (العين)

$
0
0
السبّالة، كيما يسمّوها في الدزاير وفي تونس، هي الحنفية بالفصحى (robinet en français). وفي جوايه الدزاير العاصمة يقولولها العين. العين باين خاطر يخرج منّه الما. بصّح منين جابو كلمة السبّالة؟

هاذي باش نفهموها لازم نشوفو واش كان معنـى الكلمة قبل ما دخّلولنا الما لكل دار. ونلقاوها كي نحوّسو في الكتوب نتاع بكري:

Réservoirs publics – sebbala – سبّالة (L'idiome d'Alger, de Bussy, 1847)

Comme dans toutes les villes musulmanes, on trouve à Tunis des réservoirs de fondation pieuse qui servent à désalterer les pauvres. L'eau arrive au mur extérieur dans un tuyau faisant saillie, lorsqu'elle est appelé par l'aspiration de celui qui veut étancher le soif. Ces reservoirs sont appelés sebbala. (Revue de l'Orient, 1849)

سبّالة – fontaine établie dans une rue, à portée d'un chemin, d'une route, fondée et entretenue dans un but de dévotion (Dictionnaire arabe-français, Beaussier, 1887)

Dans un but de dévotion, certains musulmans forment le vœu d'entretenir aux abords d'un chemin, d'une rue, d'une place, une sebbala. La sebbala consiste en un grand vase rempli d'eau, destinée à rafraîchir les passants, une tasse ou un petit récipient est placé à proximité du vase. Tout le monde peut boire à la sebbala sans être astreint à donner une rémunération. (L'Arabe tel qu'll est: études algériennes & tunisiennes, Achille Robert, 1900)

صافي السبّالة كانت الما لي يحطّوه في سبيل الله باش يشرب منّه اللي عطش. وفي ماصر مازال يقولو للعين العمومي "السبيل"ديراكْت. بصّح "سبّالة"مبنية على كلمة "سَبَّلَ"أي جعل في سبيل الله. واليوم السبّالة ولاّت تعني الشي اللي يخرج منّه الما حتّى إيلا كان داخل الدار.

وهاذ الكلمة دخلت بكري في القبايلية ثاني: "ثاسبّالْت" (tasebbalt) معناها قُلّة كبيرة نتاع الما يحطّوها في الدار، قادرة تشدّ حتّى 50 ليترة.


الطابلة، المايدة

$
0
0
في رايكُم، واش هو أصل كلمة طابلة؟ رايحين تقولولي "table"من الفرنسية. لالا، هاذ الشي ماكاش منه. كاين واحد القاموس تاع الدارجة الدزيرية من 1838، ثمن سنين بعد ما دخلت فرانصة. كي تحوّس فيه على كلمة "table"، تلقى زوج كلمات: "طابلة"إيلا كانت عالية، و"مايدة"إيلا كانت حابطة. والفرنسيين كي لحقو وسمعوها حسبوها جاية من السبنيولية (كيما قال Delaporte 1841).

بصّح نقدرو نزيدو نبعدو. كاين قاموس عربي-لاتيني من القرن الثلطّاش لقاوه في الطليان، يظهر بللي من أصل أندلسي. حوّس فيه على mensa (اللي هي الكلمة اللاتينية لي معناه "طابلة") وهاذا واش تلقى:

mensa: مائدة ومايدة موائد ومواد * منقلة مناقل * سفرة سفر * طبلةات * تيفور توافير
في القرن الثلطّاش ما كانش كاين تأثير فرنسي، لا في الدزاير ولا في الأندلس. أصل الكلمة لاتينية على كل حال، من كلمة tābulaلي معناه لوحة. وفي رحلة ابن بطّوطة (المغربي) نلقاو كلمة "طبلة"بمعنى "لوحة"ولاّ "پلاتفورم":
ورأيت بمدينة منجرور رجلاً من المسلمين ممن يتعلم منهم، قد رفعت له طبلة، وأقام بأعلاها، لا يأكل ولا يشرب مدة خمسة وعشرين يوماً، وتركته كذلك. (ص. 272)
الحاصول بالاك لحقتنا على السبنيولية، ولا بالاك لحقتنا ديراكْت من اللاتينية، بصّح الأكيد مالحقتناش من الفرنسية. من ثمن ميات سنة ولاّ كثر وحنا نقولو "الطابلة".

يمكن تقوللي الطابلة بالفصحى هي الطاولة، وهاذي هي الأصل؟ لاء، حتّى هاذي ماكاش منها. حوّس على كلمة "طاولة"في لسان العرب وتاج العروس وكل القواميس الكبار نتاع بكري، ماتلقاهاش. حوّس عليها في كتب التراث، ما تلقاها حتّى القرن التسعطاش. طاولة كلمة عامّيّة مشرقية دخّلوها للفصحى، وأصلها من الطليانية: tavola.

امّا المايدة هي عربية فصحى قديمة: كل واحد سامع بسورة المائدة!

كوزينة، خيامة، مطبخ

$
0
0
عمري ما كنت نحسب كلمة "كوزينة"تكون قديمة عندنا. بصّح هاوليك كتاب على المرّوك خرج في 1779: اليمنى دارجة واليسرى أمازيغية. وكي يلحق "eine Kuche" (مطبخ) يعطيلك الترجمة بالدارجة: "كوزينة".

مادام نلقاو هاذ الكلمة في المرّوك قبل الاستعمار الفرنسي، لازم تكون دخلت من السبنيولية (cocina).

بصّح طبعاً ماشي معناه بللي "كوزينة"هي الكلمة الأصلية عندنا. كي تحوّس في قواميس الدارجة الدزيرية تاع القرن التسعطاش (كيما de Bussy 1838ولاّ بن صديرة 1886)، تلقى كلمة قديمة عليها: الخيامة. عمري ما سمعت واحد يقول "الخيامة" - مازال كاين لي يعرفها؟ تكون جايّة من الخيمة.

ذكر ثاني "مطبخة"ولاّ "مطبخ"، لي هي باينة.

واقيلا، منوالا، عام دقيوس

$
0
0
الكثرة تاع الكلمات في الدارجة الدزيرية موروثة من العربية الفصحى شفويا بلا ما تجوز على الكتوب والمدارس، بصح كاين شوية كلمات وعبارات اللي دخّلوهم في الدارجة القاريين نتاع بكري لي كانو يقراو بزّاف الكتب الدينية، وهاذ الكلمات ماشي دايماً باينين. الكلمات اللي دخلو شفويا ديريكْت تلقى فيهم الحركات قريب كاملين راحوا: "وَقَالَ"مثلا ولاّت "أُوقالْ". والكلمات اللي دخّلوهم القاريين تلقا فيهم الحركات مازالهم، كيما نقولو "الحَديث"، مانقولوش "لَحْدِيثْ".

واحد من الكلمات اللي تمثّل هاذ الظاهزة هي "واقيلا"من "وَقِيلَ". هاذي الجملة تلقاها بزّاف في كتب الفقه والحديث بمعنى يدل على الشك، مثلاً في كتاب الإتقان في علوم القرآن للسيوطي: "سورة التغابن قيل مدنية، وقيل مكية إلا آخرها.". والناس العاديين يسمعو الكلمة في هاذ الإطار وولاّو يستعملوها باش يعبّرو على الشك بشكل عامّ.

كي نقولو "ماشي منوالا"، المقصود ماشي أي واحد برْك. و"منوالا"من زوج كلمات تسمعهم في كل خطبة: "من والاه". كي يسمع واحد ماشي قاري "فلان ومن والاه"ولاّ "قوم فلان ومن والاهم"مايفهمش المعنى نتاع "ومن والاه"، يحسبها كلمة واحدة تكون تعني "وأي واحد لي من قومه، لي ماكالّاه نذكروهم". الحاصول ولاّو يستعملوها بهاذ المعنى، ومازالنا محافظين عليه حتّى اليوم.

علاه نقولو "عام دقيوس"؟ كي تحوّس في كتب التفسير، تلقا أشكون كان "دقيوس"هذا. القرطبييذكر بللي كان "الملك الكافر"اللي هربوا منّه أهل الكهف. والمسعودييحكيلنا القصة: "ثم ملك بعده دقيوس يعبد الأوثان، ستين سنة، وأمعن في قتل النصرانية، وطلبهم، ومن هذا الملك هرب أصحاب الكهف،". تعرفوا بللي أصحاب الكهف رقدو عمبالهم ليلة واحدة، وكي خرجو، لقاو بللي كانو رقدو "من عام دقيوس". واللي قرا على أصحاب الكهف بدا يمثّل بهاذ العبارة كل وقت بعيد في الماضي. ودقيوسهو إمبراطور روماني كان يحكم ما بين 249 و251، كان يعذب كل واحد لي مايعبدش الأصنام، واسمه باللاتينية Decius.

الكاغط

$
0
0
الكاغط اخترعوه في الصين قبل واحد الألفين سنة، وكلمة "الكاغط"جاتنا من ثم، بصح ادّات طريق طويل ومعقّد. في الوقت اللي بداو الشناوة يخدموا الكاغط (شوية قبل الميلاد)، كانوا قبائل مغولية يحكموا في الصحرا اللي جاية في الشمال والغرب تاع الصين. كي شافوا الكاغط شبّهوه باللحاء تاع الشجر، وبالمغولية نتاعهم اللحاء "قاغدو" (بالمغولية الفصيحة "قاغوداسو"). وعلاه شبّهوها باللحاء؟ خاطر في الشمال تنوض بزاف شجرة البتولا (le bouleau)، واللحاء نتاعها ابيض ويتنحّى يبان كي الكاغط، كيما تشوفوا في التصويرة. كل التجارة اللي تفوت من الصين للشرق الأوسط كانت تفوت على هاذو القبائل المغولية، والتجّار كي بداو يجيبوا الكاغط سمّاوه بالاسم المغولي. من المغولية لحق للغة الصُّغدية لغة سمرقند القديمة، ومن الصغدية دخل في الفارسية، وفي إيران مازال يقولولُه "کاغذ". ومبعد كي دخلوا التراكة في تركيا استعملوا الكلمة الفارسية ورجّعوها kağıt. وكي جاو للدزاير جابوا معاهم الكلمة وولّينا حتّى حنا نقولو "كاغط". ومبعد كمّلوا علينا بالبيروقراطية حتّى ولّينا كاملين غير نجروا على الكواغط…

بزّاف من هاذ المعلومات جبتهم من مقالة خرجت هاذ العام في[ Journal of the American Oriental Society (مجلة الجمعية الأمريكية لدراسات الشرق): Inner Asian words for paper and silk (كلمات تعني الورق والحرير في آسيا الوسطى)، كتبها جاري نورمان (Jerry Norman).]

Viewing all 26 articles
Browse latest View live